マイラブ・パッチ
マイラブ・パッチの録画が進んできたので、そろそろみはじめることに・・・
さすが財閥と貧乏人の恋が大好きな韓国ドラマです。またっ・・・
で、日本語翻訳が少々気になって。
だって、ジェウォン君は"株主の息子"ということになっているんだけど、株主って?
遊園地の株主なんて大量にいるだろうに、どういうシチュエーションなんだかが伝わってきましぇーん。
気になって、あらすじを読んじゃいました(読まなきゃよかった)。
えーーーっ!最後、そうなっちゃうのーーー?そんな終わりじゃ、嫌じゃぁ~~!
と、日本人なら、誰もがそう思う結末ですけど、韓国では視聴者のリクエストでこうなった?ってことですよね。
近いようで遠い韓国・・・文化の違いでしょうか。(なんでも文化の違いで片づける)
| 固定リンク
コメント